Lusingare...

Molte persone adoperano il verbo lusingare o meglio la forma intransitiva pronominale (lusingarsi) nel significato di sperare, osare, credere e simili.

Lo si trova spesso nel gergo commerciale: ci lusinghiamo di averla come nostro cliente. A nostro modesto avviso ci sembra un uso improprio.

La forma corretta dovrebbe essere: speriamo (non ci lusinghiamo) di averla come nostro cliente.

Chi ama il bel parlare e il bello scrivere lasci, dunque, l'uso improprio del verbo esclusivamente agli operatori commerciali.

27-08-2010 — Autore: Fausto Raso — permalink


Esitare...

Forse non tutti sanno che il verbo esitare può essere transitivo e intransitivo e con distinti significati.

Usato intransitivamente, e nei tempi composti con l'ausiliare avere, significa mostrarsi perplesso, dubbioso e simili: ho esitato molto prima di prendere una decisione.

Adoperato transitivamente, invece, acquisisce il significato di vendere, smerciare: quel genere di prodotti li esito (vendo) con difficoltà.

24-08-2010 — Autore: Fausto Raso — permalink


Prendere la fortuna per i capelli

Il significato di questo modo di dire, di uso raro, per la verità e, quindi, poco conosciuto, ci sembra scontato: non lasciarsi sfuggire l'occasione buona, coglierla subito, al volo, non appena si presenta.

La locuzione allude all'immagine personificata che gli antichi avevano dato alla fortuna o, meglio, all'occasione fortunata.

Questa ha lunghissimi e folti capelli sulla fronte ma la nuca calva, di modo che la si può acchiappare con la massima facilità quando ce l'abbiamo di fronte, ma non si può più riacciuffare e fermare una volta sfuggita.

20-08-2010 — Autore: Fausto Raso — permalink