Rimarcare alla francese

Un consiglio, che personalmente seguiamo e consigliamo agli amanti del bel parlare e del bello scrivere, del linguista Aldo Gabrielli circa l'uso corretto del verbo rimarcare.

«Rimarcare in italiano significa soltanto marcare di nuovo; ma da noi si usa più spesso, sguaiatamente, nel significato del francese remarquer, cioè nel significato di notare, osservare, rilevare, segnalare, considerare e simili: «Gli fece rimarcare l'errore»; «Debbo rimarcare un'eccessiva trascuratezza»; «Non rimarcai nulla di nuovo» e simili; si sostituisca il francesismo con uno dei verbi ora detti. Dicono, peggio ancora, rimarchevole e rimarcabile (francese: remarquable) invece di notevole, notabile, importante, ragguardevole, considerevole, appariscente, segnalato e simili. Infine si respinga anche rimarco (fraancese: remarque) e si dica osservazione, nota, avvertimento, critica, appunto, obiezione, censura, rimprovero, richiamo e simili (non rilievo)».

Il vocabolario Gabrielli in rete:
«rimarcare1 [ri-mar-cà-re] (rimàrco; si coniuga come marcàre)
v.tr.
Marcare di nuovo; rimarchiare

rimarcare2
[ri-mar-cà-re] (rimàrco; si coniuga come marcàre)
v.tr.
Notare, rilevare, segnalare: gli fecero r. il suo errore
»

01-03-2019 — Autore: Fausto Raso