Perché la cantante e la studentessa?
Riteniamo opportuno fare un po' di chiarezza sui nomi così detti di genere comune; quei nomi, cioè, che hanno un'unica desinenza tanto per il maschile quanto per il femminile. Come si riconosce, dunque, il loro sesso? La mascolinità o la femminilità da cosa è data?
Il sesso, in questi casi, si riconosce dall'articolo o dall'aggettivo che li accompagna: ho conosciuto tua nipote; è un cantante che va per la maggiore. Nipote e cantante, come si vede chiaramente, hanno la medesima desinenza sia per il maschile sia per il femminile: abbiamo riconosciuto il loro sesso dall'aggettivo e dall'articolo che li precedono.
Appartengono, dunque, ai nomi di genere comune (vale a dire sia maschile sia femminile):
a) tutti i participi presenti con valore di sostantivo (cantante, questuante; tra questi metteremmo anche lo studente e la studente, anche se comunemente si preferisce – con l'avallo dei sacri testi – la forma errata studentessa; diciamo, per caso, cantantessa?);
b) gran parte dei sostantivi in e (nipote, preside, il vigile, la vigile; da evitare, in proposito, vigilessa: non c'è alcun motivo che giustifichi tale femminilizzazione, anche se comunemente in uso);
c) i sostantivi terminanti in ista (pianista, specialista);
d) i sostantivi di origine greca in iatra (pediatra, odontoiatra, ma, attenzione archiatro, non archiatra, derivando il termine da ἰατρός, iatròs, medico);
e) i sostantivi di provenienza latina terminanti in cida (suicida, parricida);
f) alcuni sostantivi in a, come collega, atleta;
g) i nomi terminanti in ante cui, però, non corrisponda una radice verbale, come, per esempio, negoziante (che non viene dal verbo negoziare, ma da negozio) e birbante (che non proviene dal verbo birbare che è inesistente).
Per concludere due parole sul parricida. Questo sostantivo – contrariamente a quanto si pensi – si riferisce non solo a chi uccide il proprio padre, ma anche a chi uccide un ascendente o un discendente (un parente stretto): lo stesso padre che uccide il figlio è un parricida.
Accentare e... accentuare
Alcuni ritengono i verbi “accentare” e “accentuare” l'uno sinonimo dell'altro e li adoperano indifferentemente. Le cose non stanno affatto così; facciamo, dunque, un po' di chiarezza. Il primo (accentare) significa “mettere l'accento”: /accentare/ i giorni della settimana; il secondo sta per “aumentare”, “mettere in evidenza”, “rendere più marcato”: il caldo, in questi giorni, si va /accentuando/. Alcuni vocabolari però... Se amate la lingua non seguiteli.
08-06-2010 Autore: Fausto Raso permalinkI portinsegne?
Oggi esaminiamo il plurale dei nomi composti formati con una voce verbale e un sostantivo femminile singolare (anche in questo caso vocabolari e sedicenti linguisti si accapigliano).
I nomi così composti, dunque, restano invariati se si riferiscono a un maschile: Federico e Luciano sono i portabandiera della squadra; i gruppi portabandiera.
Se il nome composto, invece, riguarda un femminile prenderà la normale forma plurale: le portabandiere Gloria e Marianna; le squadre portabandiere.
Il portinsegna, i portinsegna; la portinsegna, le portinsegne.
- Dizionario italiano
- Grammatica italiana
- Verbi Italiani
- Dizionario latino
- Dizionario greco antico
- Dizionario francese
- Dizionario inglese
- Dizionario tedesco
- Dizionario spagnolo
- Dizionario greco moderno
- Dizionario piemontese